K versus C

In personal written communication (or in the case of naming this site “Afrikan Names”), my spelling of Afrika with a “k” versus a “c” is intentional. Most traditional languages on the Afrikan continent spell Afrika with a “k”, as the “k” is germane to Afrika. Europeans (particularly the Portuguese and British) polutted Afrikan languages by substituting ‘C’ whenever they saw “k” or heard the “k” sound (for instance, Kongo and Congo; Akkra and Accra; Konakri and Conakry). The way Afrikan languages have been scripted the “c” is only used with “ch” in words like chakula (meaning food in Kiswahili) or chimerenga (meaning liberation in Shona). The letter “k” in many written Afrikan languages denotes the hard “c” sound used in the English language (conflict, category, etc.). In order to facilitate communication with a broad audience, I have used “c” for recognition in the words “Africa” or “African.”

1 person likes this post.

Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *