K versus C

In personal written communication (or in the case of naming this site “Afrikan Names”), my spelling of Afrika with a “k” versus a “c” is intentional. Most traditional languages on the Afrikan continent spell Afrika with a “k”, as the “k” is germane to Afrika. Europeans (particularly the Portuguese and British) polutted Afrikan languages by substituting ‘C’ whenever they saw “k” or heard the “k” sound (for instance, Kongo and Congo; Akkra and Accra; Konakri and Conakry). The way Afrikan languages have been scripted the “c” is only used with “ch” in words like chakula (meaning food in Kiswahili) or … Continue reading (stay interested)